Александр Яковлевич Ярин (р. 1953) – редактор, переводчик, литератор.
По первому образованию математик (МИЭМ), по второму лингвист (филологический ф-т МГУ).
Предпочитаю работать с буквами. Составляю из них слова, из слов – предложения, а дальше – как получится.
За свою жизнь занимал много разных должностей – от классической для моего времени синекуры лифтера до высшего в моей карьере поста руководителя медиатеки в Гос. центре современного искусства (на котором имел аж двух или трех подчиненных). Также имею (если не потерял) удостоверения мелиоратора и стропальщика (для тех, кто не знает: стропальщик – это человек, который стоит под стрелой подъемного крана, машет руками в больших рукавицах и орет крановщику: «Краном, майнуй, краном, дура! Тросом давай вывирывай! и т.д.»).
Работал математиком, филологом, редактором (не главным!) одного тонкого журнала и одного толстого.
Написал (на пару с коллегой) (на пару с коллегой) учебник русского языка для немецких студентов.
Немного – а не так уж и мало – переводил. С английского – современную драматургию и отчасти художественную литературу, с немецкого – современную философию и художественную литературу, только старинную.
Временами берусь за свое перо. Получаются пьесы или что-то вроде романа.
Помимо всей этой взрослой чепухи уже много лет сотрудничаю с солидным детским издательством «Мелик-Пашаев».