СКОРО

Храм Солнца

1 140 

Вес 400 g
Габариты 290 × 217 × 10 mm
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-518-4

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил

Тинтин и капитан Хаддок прилетают в Перу. Они полагают, что профессор Турнесоль находится на борту сухогруза «Пачакамак». Однако по прибытии в порт судно тут же закрывают на карантин. Вопреки предостережениям капитана, Тинтин проникает на корабль и находит там профессора, спящего беспробудным сном. Тинтин сам едва не попадает в плен, но вовремя прыгает за борт. Он видит, как индейцы переправляют Турнесоля на берег и увозят на поезде вглубь страны. Наши друзья понимают: единственный шанс спасти профессора – следовать за похитителями. Беда в том, что для этого нужен проводник, а местное население даже говорить с чужеземцами не желает. К счастью, вскоре Тинтин знакомится с индейским мальчуганом по имени Зоррино, который соглашается проводить их к Храму Солнца.

Нет в наличии

Уведомить о поступлении товара.

Описание

Тинтин и капитан Хаддок прилетают в Перу. Они полагают, что профессор Турнесоль находится на борту сухогруза «Пачакамак». Однако по прибытии в порт судно тут же закрывают на карантин. Вопреки предостережениям капитана, Тинтин проникает на корабль и находит там профессора, спящего беспробудным сном. Тинтин сам едва не попадает в плен, но вовремя прыгает за борт. Он видит, как индейцы переправляют Турнесоля на берег и увозят на поезде вглубь страны. Наши друзья понимают: единственный шанс спасти профессора – следовать за похитителями. Беда в том, что для этого нужен проводник, а местное население даже говорить с чужеземцами не желает. К счастью, вскоре Тинтин знакомится с индейским мальчуганом по имени Зоррино, который соглашается проводить их к Храму Солнца.

«Приключения Тинтина» – известная во всем мире серия комиксов бельгийского художника Жоржа Реми (1907–1983), работавшего под псевдонимом Эрже. Рискуя жизнью, отважный репортер Тинтин расследует загадочные происшествия, но из всех передряг выходит победителем. И что бы ни случилось рядом всегда его верный друг – белоснежный фокстерьер Милу.

Формат дилогии, опробованный «пиратской» историей («Секрет “Единорога”» и «Сокровище Красного Раккама»), оказался настолько успешным, что следующее, «индейское» приключение Тинтина Эрже также решил сделать двухтомным. Продолжение «7 хрустальных шаров» сначала публиковалось в журнальной версии (еженедельник Tintin, 1946–1947 гг.), из которой для отдельного книжного издания 1949-го года Эрже выбросил более 300 кадров: по его мнению, они лишь утяжеляли повествование. Кроме того, журнальная версия имела так называемый итальянский, то есть вытянутый по горизонтали формат, что сильно меняло подход к раскадровке. Впрочем, несколько лет назад журнальная версия (в люксовом издании, на «винтажной» бумаге) также была выпущена в виде самостоятельного альбома. Считается, что одним из главных источников вдохновения в работе над «Храмом Солнца» стал для Эрже приключенческий роман Гастона Леру (1868–1927) «Невеста Солнца» (L’Épouse du soleil, 1912).

Хотите заглянуть в творческую лабораторию Эрже? В этом вам помогут комментарии, составленные Михаилом Хачатуровым, переводчиком нового издания серии и знатоком творчества Эрже. Они позволят понять, какие реальные события нашли отражение в книгах и что стоит за некоторыми персонажами, предметами, названиями, привычками и действиями героев. Комментарии привязаны к конкретным странице и кадру комикса, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.

Стр. 2
Принцип повторности – излюбленный прием Эрже для создания гэговых ситуаций, и «разборки» капитана Хаддока с ламами и животными вообще – отличный тому пример. Да, с южноамериканской фауной у бедного капитана не заладилось сразу! Помимо лам, на страницах этого альбома ему пришлось вступить в конфликтные отношения с целым зоопарком: ящерицей, медведем, комарами, обезьянами-ревунами, тапиром, большим муравьедом, кайманами… И это при том, что Эрже счел необходимым удалить еще два похожих эпизода – с ягуаром и ядовитой змеей, которые были в журнальной версии. Они действительно выглядят лишними: ничего не добавляя к сюжету, они лишь отвлекают внимание и замедляют темп. Добавим сюда кондора и анаконду, с которыми столкнулись Милу (а следом за ним Тинтин) и Зоррино, и мы получим едва ли не полный комплект южноамериканского бестиария!

Стр. 5
5-2, 5-3
К сожалению, перевод не позволяет сохранить элегантное, хоть и не слишком веселое, «самопоздравление» автора. Дело в том, что по-французски слово la quarantaine означает и «карантин», и «сорокалетие», а 22 мая 1947 года Эрже как раз исполнилось сорок лет, что он и запечатлел в описанной сцене. А поскольку, согласно свидетельствам биографов (и, в частности, Бенуа Петерса), настроение у него в этот период было далеко не радужное, то и контекст отсылки получился несколько макабрическим.

Стр. 13
13-12
Эта высокогорная железнодорожная линия, действительно, существует и пользуется большой популярностью у туристов.

Стр. 23
с 23-1 по 23-3
Сны (и шире: видения), а также их визуализация – еще один важнейший элемент творческого метода Эрже; на эту тему написаны десятки статей и научных исследований. Порой именно сон становится у него отправной точкой истории – как в альбоме «Тинтин в Тибете». В других случаях он служит иллюстрацией к внутреннему состоянию персонажа и задает то или иное настроение эпизоду. Здесь, к примеру, налицо тревожные ожидания, которые переполняют Тинтина, все отчетливее понимающего опасность их многотрудного путешествия к Храму Солнца.

Стр. 27
Сцена с кондором неизбежно отсылает к аналогичному эпизоду из «Детей капитана Гранта» (1868) Жюля Верна, где кондор утащил Роберта – хотя сам Эрже без устали повторял, что вообще не читал Жюля Верна. Впрочем, биографы Эрже склонны предполагать, что так оно, скорее всего, и было (то же касается и связи с произведением Гастона Леру), а подобные отсылки ему подсказаны близкими друзьями, к чьему мнению он прислушивался.

Стр. 35
В Южной Америке обитает единственный представитель семейства медвежьих – очковый, или андский медведь, на которого испугавший капитана Хаддока мишка похож, прямо скажем, не очень.

Стр. 54
54-2
«Все хорошо, прекрасная маркиза!»
Популярнейшая французская песня 1930-х годов, написанная Полем Мизраки (Paul Misraki, 1908–1998) и впервые исполненная оркестром под управлением Рэя Вентуры (1935). Песня в русском переводе была также невероятно популярна в СССР благодаря яркому исполнению Леонида и Эдит Утесовых.

Стр. 59
59-12
А здесь капитан напевает песню «Солнце и Луна» (Le soleil et la lune, 1939), написанную «королем шансона» Шарлем Трене (Charles Trenet, 1913–2001), которого можно с полным правом назвать отцом-основателем современной французской песни. Заметим, что это не единственное появление песен Трене на страницах «Приключений Тинтина».

Стр.60
60-3
Судя по всему, Сын Солнца всерьез интересовался естественной историей и животным миром планеты, иначе он вряд ли бы использовал такое сравнение, поскольку гиены – животные Старого Света и в Южной Америке не водятся.

Детали

Вес 400 g
Габариты 290 × 217 × 10 mm
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-518-4

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил