Распродажа!
В наличии

Дело Турнесоля

900 

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-556-6

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил

Однажды вечером в Муленсаре начинает твориться что-то странное – ни с того ни с сего в доме лопаются и разлетаются на мелкие кусочки оконные стекла, зеркала, вазы, люстры… Пытаясь понять, в чем дело, Тинтин замечает, что все эпизоды со взрывающимся стеклом происходят, когда Турнесоль находится в своей лаборатории. И правда: стоило профессору отбыть в Женеву на конгресс по ядерной физике, как все сразу прекратилось! Ну, а полные битого стекла ящики, найденные в лаборатории Турнесоля, лишь подтвердили эту догадку. Хуже другое: после визита в лабораторию Тинтину и капитану Хаддоку становится очевидно, что кто-то сильно интересуется научными разработками их друга. Не теряя времени, они вылетают в Женеву, чтобы предупредить профессора об опасности…

Артикул: УТ-00000414 Категории: , , Метка:

Описание

Однажды вечером в Муленсаре начинает твориться что-то странное – ни с того ни с сего в доме лопаются и разлетаются на мелкие кусочки оконные стекла, зеркала, вазы, люстры… Пытаясь понять, в чем дело, Тинтин замечает, что все эпизоды со взрывающимся стеклом происходят, когда Турнесоль находится в своей лаборатории. И правда: стоило профессору отбыть в Женеву на конгресс по ядерной физике, как все сразу прекратилось! Ну, а полные битого стекла ящики, найденные в лаборатории Турнесоля, лишь подтвердили эту догадку. Хуже другое: после визита в лабораторию Тинтину и капитану Хаддоку становится очевидно, что кто-то сильно интересуется научными разработками их друга. Не теряя времени, они вылетают в Женеву, чтобы предупредить профессора об опасности…

После трех подряд дилогий («пиратской», «инкской» и «лунной»), работа над которыми заняла больше 10 лет, Эрже вернулся к формату однотомной истории, которому больше не изменял.

Публикация 18-го по счету тома «Приключений Тинтина» началась в декабре 1954 года в журнале Tintin и продолжалась более года, до февраля 1956-го (в этом же году вышла и альбомная версия). Рост международной напряженности не мог не сказаться на мыслях и настроениях автора, поэтому появление в сюжете шпионской тематики выглядит вполне естественным: недаром многие критики именно «Дело Турнесоля» называют самым кинематографичным альбомом серии, сравнивая его с фильмами А. Хичкока и К. Рида. Впрочем, Эрже ни в коем случае не ставил перед собой задачу создания шпионского триллера в духе «39 ступеней» или «Человека, который знал слишком много», поэтому насытил очередной том изрядной долей юмора, что роднит его не столько с Хичкоком, сколько с Б. Уайлдером. Как ни странно, именно этот, по сюжету едва ли не самый напряженный том серии, одновременно стал и одним из самых смешных: книга буквально пестрит гэгами, как визуальными (чего стоит одно лишь «большое путешествие лейкопластыря»!), так и текстовыми (вспомним хотя бы феерический монолог начальника полиции бордюрского аэропорта). Любопытный факт: «Дело Турнесоля» – одно из немногих приключений Тинтина (законченных, без учета первых томов дилогий), в рамках которого герой не покидает пределов континентальной Европы.

Читайте также:

  • Курс на Луну
  • Первые шаги по Луне
  • Скипетр Оттокара
  • 7 хрустальных шаров

Комментарии к тому «Дело Турнесоля»
Заглянуть в творческую лабораторию Эрже помогут комментарии, составленные Михаилом Хачатуровым, переводчиком нового издания серии и знатоком творчества Эрже. Они позволят пытливому читателю понять, какие реальные события нашли отражение в книгах и что стоит за некоторыми персонажами, предметами, названиями, привычками и особенностями героев. Комментарии привязаны к конкретным странице и кадру комикса, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.

Стр. 2 (и далее)
Непогода (гроза, дождь, буря, шторм) – еще один постоянный «участник» «Приключений Тинтина»!

Стр. 5
Невыносимый страховой агент Серафен Лампьон – последний по времени появления в серии персонаж, которого принято относить к так называемой «семье Тинтина»: той самой свите, делающей короля. В одном из интервью Эрже рассказывал, что идея подобного персонажа пришла ему в голову лет за десять до выхода альбома, когда к нему в дом заявился какой-то абсолютно незнакомый коммивояжер, без спроса уселся в кресло и вальяжно произнес: «Садитесь, не стесняйтесь». По натуре человек очень закрытый, Эрже настолько опешил, что на мгновение потерял дар речи… В том же интервью Эрже говорит, что в образе Лампьона нашел отражение определенный типаж брюссельца, да и бельгийца вообще: самодовольного бюргера, считающего себя пупом земли, вокруг которого крутится весь остальной мир.

Стр. 13
13-8
В очередной – и последний! – раз в серии Эрже изображает в альбоме себя (в самом низу кадра: журналист в зеленом пиджаке, берущий интервью у человека с трубкой).

Стр. 16 и далее
Все швейцарские локации альбома абсолютно аутентичны. Эрже лично ездил в Швейцарию, чтобы сфотографировать места будущих приключений: аэропорт «Куантрен», железнодорожный вокзал «Женева-Корнавен», многочисленные особняки (дом Тополино, бордюрское посольство и т.д.), шоссе Сен-Серг, Ньон… Он даже не поленился потратить время на то, чтобы отыскать на Женевском озере, берега которого сплошь застроены виллами, единственное место, где застройка на побережье отсутствует, оставляя возможность столкнуть автомобиль в воду прямо с дороги (стр. 20-21).

Стр. 17
17-9
«Корнавен» – реальный отель в Женеве, существующий до сих пор (во всяком случае, существовал до недавнего времени). Только вот номера 122, в котором жил Турнесоль, в отеле нет и никогда не было, что создавало для его сотрудников немало проблем: многие выбирают этот отель именно для того, чтобы поселиться в номере Турнесоля! Пришлось устанавливать на входе ростовую фигуру Тинтина, предупреждающего постояльцев, что пожить в «номере Турнесоля» нельзя в принципе.

Стр. 23
23-12
Книга, найденная на столе профессора Тополино, также абсолютно реальна (как и ее автор – американский ученый Лесли Эрл Саймон); на этом кадре Эрже с точностью воспроизвел ее оригинальную обложку.

Стр. 25
25-4
«Кто я?.. Профессор Тополино, черт подери!»
«Тополино» (итал. Topolino) – итальянское имя Микки-Мауса, что можно считать непрямой отсылкой к творчеству Уолта Диснея (в одном из последующих альбомов появится и прямая).

Стр. 34
34-2
«Кромешный гром!.. У них там что, Фанхио за рулем?»
Хуан Мануэль Фанхио (исп. Juan Manuel Fangio, 1911–1995) – знаменитый аргентинский автогонщик, пятикратный чемпион «Формулы-1» (1951, 1954, 1955, 1956, 1957), один из самых титулованных гонщиков за всю историю.

Стр. 36
Эрже обожал гоночные машины, особенно итальянские. Поэтому нет ничего удивительного, что для безумной погони за похитителями автор выбрал именно итальянскую модель (Lancia Aurelia B20 – GT 2500) 1953 года выпуска – тем более, что «Лянча» (правда, другой модели) была и у самого Эрже. А для безумной погони и водитель нужен безумный: эту роль с блеском выполнил Артуро Бенедетто Джованни Джузеппе Пьетро Арканджело Альфредо Картоффоли, разумеется, из Милана (то есть земляк Бьянки Кастафьоре). Вообще, «Дело Турнесоля» можно назвать едва ли не самым «автомобильным» альбомом серии, как по сюжету (бесконечная череда погонь занимает более четверти книги), так и по обилию представленных на его страницах моделей: от скромного труженика Volkswagen Transporter 1950 года до роскошной Lancia Aurelia и полу-вымышленных шедевров бордюрского автопрома (47-12, 57-8). Назвать эти последние полностью вымышленными было бы, наверное, некорректно: например, в авто, на котором Тинтин, Хаддок и Турнесоль выезжают из крепости Бахонь, прослеживаются черты вполне реальных моделей (Mercedes 300 SL, Chevrolet Bel Air и ряд модификаций французской марки Facel-Vega).

Стр. 52
В облике (а отчасти и в самом образе) полковника Шпонца тинтиноведы традиционно усматривают сходство с Полем Реми, родным братом Эрже – тем самым, чей непослушный хохолок когда-то давным-давно подсказал художнику главную деталь облика титульного героя.

Стр. 54
54-9, 54-13
На страницах «Дела Турнесоля» нашлось место и для очередного появления (правда, на сей раз только в письменном виде, без визуального воплощения) Эдгара Пьера Жакобса, автора классической серии «Приключения Блейка и Мортимера» – некогда ключевого сотрудника Эрже, а ныне (на момент выхода альбома) одного из главных конкурентов за любовь и кошелек читателей. На плакате, который мы видим за спиной Шпонца, фигурирует фамилия некоего Якобини, коллеги Бьянки Кастафьоре по «Фаусту». Юмор упоминанию придает тот факт, что до начала карьеры комиксиста Жакобс был оперным баритоном. Любопытно, что похожая фамилия «Жакобен» (фр. Jacobin) уже была использована Эрже в качестве оммажа коллеге: на обложке цветной версии «Сигар фараона» мы видим ее на саркофаге одного из незадачливых египтологов.

Стр. 62
Серафен Лампьон вспоминает песенку «Это лучше, чем подхватить скарлатину» (Ça vaut mieux que d’attraper la scarlatine, 1936) оркестра под управлением Рэя Вентуры. Впервые песня прозвучала в оперетте Поля Мизраки «Нормандия» на либретто Анри Декуэна и Андре Орнеза.
Напомним, что композиции этого оркестра уже «звучали» на страницах «Приключений Тинтина» («Храм солнца», 54-12).

Детали

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-556-6

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил