В наличии

Таинственная звезда

1 100 

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-569-6

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил

Однажды вечером на небе загорается новая звезда, очень яркая. Таинственная звезда растет и излучает тепло, от чего в городе начинает плавиться ¬асфальт! Тинтин отправляется в обсерваторию и там выясняет, что к Земле стремительно приближается огненный болид. По расчетам астрономов столкновение произойдет следующим утром, а это значит, что планету ждет скорая гибель. Однако в назначенное время конца света не происходит. По счастью, болид пролетел мимо, но от него откололся небольшой фрагмент, который упал в Северный Ледовитый океан и вызвал всего лишь землетрясение. «Европейский фонд научных исследований» снаряжает экспедицию с целью отыскать аэролит. Командовать экспедиционным судном «Аврора» поручено капитану Хаддоку. От прессы едет репортер Тинтин.

Артикул: УТ-00000431 Категории: , , Метка:

Описание

Однажды вечером на небе загорается новая звезда, очень яркая. Таинственная звезда растет и излучает тепло, от чего в городе начинает плавиться ¬асфальт! Тинтин отправляется в обсерваторию и там выясняет, что к Земле стремительно приближается огненный болид. По расчетам астрономов столкновение произойдет следующим утром, а это значит, что планету ждет скорая гибель. Однако в назначенное время конца света не происходит. По счастью, болид пролетел мимо, но от него откололся небольшой фрагмент, который упал в Северный Ледовитый океан и вызвал всего лишь землетрясение. «Европейский фонд научных исследований» снаряжает экспедицию с целью отыскать аэролит. Командовать экспедиционным судном «Аврора» поручено капитану Хаддоку. От прессы едет репортер Тинтин.

Публикация черно-белого варианта 10-го тома «Приключений Тинтина» в брюссельской газете «Ле Суар» началась в октябре 1941 года и закончилась в мае 1942-го. Это первая история серии, альбомная версия которой сразу вышла, во-первых, в цвете, а во-вторых, в ставшем отныне классическим формате из 62 полос. «Таинственная звезда» появилась в тяжелое для Бельгии и для всего мира время, что не могло не отразиться на ее атмосфере, особенно в завязке сюжета: ожидание конца света в полной мере соответствовало умонастроениям большинства. По мнению исследователей, Тинтин еще никогда не был столь искренне растерян и напуган, как на первых страницах этого альбома. Что в полной мере можно отнести и к ее автору: ни до, ни после Эрже не сталкивался с таким количеством обвинений политического характера, которые вынудили его оправдываться едва ли не до конца жизни. Отчасти ситуацию сгладили изменения (точечные, не коснувшиеся сюжета в целом), внесенные в первую (1943) и вторую (1954) альбомные версии, последняя из которых и стала канонической.

Читайте также:
• 7 хрустальных шаров
• Сокровище Красного Раккама
• Сигары фараона
• Скипетр Оттокара

Комментарии к тому «Таинственная звезда»
Заглянуть в творческую лабораторию Эрже помогут комментарии, составленные Михаилом Хачатуровым, переводчиком нового издания серии и знатоком творчества Эрже. Они позволят пытливому читателю понять, какие реальные события нашли отражение в книгах и что стоит за некоторыми персонажами, предметами, названиями, привычками и особенностями героев. Комментарии привязаны к конкретным странице и кадру комикса, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.

Стр. 2, 3
Моделью для обсерватории профессора Калиса послужила Королевская обсерватория Бельгии, расположенная в брюссельской коммуне Уккел (Ukkle).

Стр. 4 и далее
Астроном Ипполит Калис – третья (после египтолога Филимона Циклона из «Сигар фараона» и сигиллографа Нестора Аламбика из «Скипетра Оттокара») попытка Эрже ввести в серию ученого, который мог бы стать ее постоянным героем. Увы, очередному представителю мира науки опять чего-то не хватило… Впрочем, до Трифона Турнесоля осталось совсем немного – чуть больше сотни страниц!

Стр. 5
5-5
И опять у Милу проблемы с мелкой живностью!

Стр. 6
6-3
«… Прошу прощения, но… может, вы ошиблись в расчетах?.. Мы, ошиблись?.. Да как вы смеете!.. Вот, проверяйте!»
Сценка с предложением «перепроверить расчеты» вскоре будет повторена в «Сокровище Красного Раккама», но с другим «кастингом»: в роли оскорбленного специалиста (здесь это профессор Калис) выступит капитан Хаддок, а в роли сомневающегося дилетанта (здесь это Тинтин) – Дюпондты, не поверившие в точность капитанских расчетов местоположения «острова сокровищ». Разница в том, что Дюпондты свои вычисления все-таки сделали, пусть и неправильные.

Стр. 9
И снова сон играет важную роль в повествовании! И снова Эрже использует один из своих любимых приемов, а именно принцип повторности: пауки и бесконечные «донн-донн-дон» раз за разом возникают на страницах «Таинственной звезды» символами тревожного ожидания. В качестве забавного штриха, снижающего общее напряжение: Тинтин едва не проспал «конец света»!

Стр. 14
14-5
Профессор Поль Кантонно – единственный из ученых пассажиров «Авроры», появление которого на страницах серии не ограничится путешествием к месту падения таинственного аэролита: несколько лет спустя он примет участие в многострадальной экспедиции Сандерса-Хардмута и, как следствие, падет жертвой одного из семи хрустальных шаров (см. «7 хрустальных шаров»). Занятный факт: именем этого (подчеркнем: абсолютно выдуманного!) ученого названа аллея в швейцарской коммуне Живизье в кантоне… Фрибур, разумеется!
Среди остальных участников полярной экспедиции отметим шведского профессора Эрика Бьоргеншельда, внешность которого Эрже перенял у швейцарского ученого Огюста Пиккара. Этот факт вряд ли имело бы смысл упоминать, если бы не один небольшой нюанс: совсем скоро Пиккар послужит моделью еще для одного персонажа серии, куда более значимого – Трифона Турнесоля (см. комментарии к «Сокровищу Красного Раккама»).

Стр. 20
20-8
Разумеется, Дюпонт и Дюпонд не могли пропустить столь важное событие, как отправление «Авроры»! Ну, а если серьезно, Эрже вполне мог обойтись без этого кадра, не несущего никакой сюжетной нагрузки, однако предпочел обозначить присутствие в томе Дюпондтов – как неотъемлемой части «семьи Тинтина». Справедливости ради отметим, что четыре альбома серии все-таки обошлись без их участия, даже столь мимолетного («Тинтин в Стране Советов», «Тинтин в Америке», «Тинтин в Тибете», «Рейс 714 в Сидней»).
Помимо бравых детективов, кадр интересен еще двумя персонажами, спешащими на торжественное событие: мальчишки, бегущие впереди сыщиков – это Квик и Флюпке, главные герои другой, пусть и не столь популярной, но любимой многими серии Эрже, которая так и называется: «Подвиги Квика и Флюпке» (фр. Les Exploits de Quick et Flupke). И если в «7 хрустальных шарах» парочка сорванцов, подложивших кирпич под шляпу, лишь напоминает Квика и Флюпке (нюанс: по мнению ряда исследователей это они и есть, только чуть повзрослевшие), то здесь они предстают перед читателем в своем классическом виде.

Стр. 21
21-7
«Сан-Рико: вчера вечером полярное судно «Пири» покинуло порт Сан-Рико и взяло курс на север, чтобы найти упавший в арктическом регионе аэролит.»
Сан-Рико – вымышленная южноамериканская страна, которая в серии больше не упоминается. Не путать с Нуэво-Рико – еще одной вымышленной южноамериканской страной, соседом и главным соперником Республики Сан-Теодорос, родины генерала Алькасара (см. «Сломанное ухо»)! Стоит отметить, что, судя по написанию, Сан-Рико (Sao Rico) – страна португалоязычная, тогда как в Нуэво-Рико (как и в Сан-Теодоросе) говорят на испанском.
Остается добавить, что корабль конкурентов носит имя Роберта Пири (Robert Peary, 1856–1920) – знаменитого американского исследователя Арктики.

Стр. 22
22-4
«Дружище, вы не первый год работаете моим секретарем и должны понимать, что если банк Болвинкеля взялся финансировать экспедицию «Пири», значит, он уверен в успехе!..»
Для фамилии главного злодея истории Эрже использовал еще один излюбленный прием: взять какое-то слово на местном диалекте (как правило, имеющее отношение к повседневной жизни и носящее, скорее, ностальгический, а не актуальный оттенок) и, чуть переиначив орфографию, включить в сюжет. Так и с финансистом Болвинкелем: на брюссельском диалекте bollewinkel означает «небольшая кондитерская лавочка».

Стр. 25
25-12
Любопытнейший кадр – как, собственно, и весь эпизод! Зачастую читатель упускает из виду, что Хаддок – не только пропойца, сквернослов и, вообще, комический персонаж, но и настоящий капитан дальнего плавания, который на протяжении серии не раз доказывал свою профессиональную состоятельность! Чего, кстати, нельзя сказать о Тинтине – мы совершенно не представляем, насколько хороший он репортер…

Стр. 27
27-10
«Исследовательское судно «Аврора» президенту Е.Ф.Н.И. Подходим к берегам Исландии. Заправку планируем в Акюрейри, Эйя-фьорд.»
Несмотря на кажущееся выдуманным название, Акюрейри – реальный портовый город на севере Исландии.

Стр. 29
29-12
«Дорогой Тинтин, позвольте вам представить моего старого друга капитана Честера! Мы с ним больше двадцати лет вместе плавали.»
Было бы несправедливо отнести капитана Честера к числу записных «эпизодников», которые, хоть и мелькают на страницах «Приключений Тинтина», однако не несут большой смысловой нагрузки. Да, физически, как действующий персонаж, он появляется всего раз (в «Таинственной звезде»), однако его незримое участие дважды становится ключевым: в «Сокровище Красного Раккама», когда он предоставил свой «Сириус» для экспедиции к острову шевалье де Адока; и в «7 хрустальных шарах», когда желание повидаться с другом привело Хаддока и Тинтина в Ля-Рошель, где они, вовсе того не ожидая, напали на след похищенного индейцами Турнесоля. Еще одно упоминание Честера имеется в «Драгоценностях Кастафьоре». Таким образом, имя капитана Честера фигурирует в четырех томах серии.

Стр. 33 и далее
Вопрос на миллион: так где все-таки упал аэролит?.. Ив Оро (Yves Horeau), один из авторитетных современных тинтинологов, не поленился и попробовал с максимальной точностью определить координаты падения загадочного осколка, исходя из набора данных, предоставленных самим Эрже на страницах альбома. К числу таких данных можно отнести:
1. Сообщение о замеченном феномене, поступившее с полярной метеостанции «Кейп Моррис» на северном побережье Гренландии (12-5);
2. Сектор, очерченный капитаном Хаддоком для первого вылета гидросамолета (33-2);
3. Время, проведенное гидросамолетом в полете до аэролита (чуть более двух часов, с 33-10 по 33-12), и сообщение пилота о том, что столб облаков наблюдается «примерно в 20 градусах к осту» (33-15);
4. Точные координаты на всех парах мчащегося к аэролиту «Пири» (12′ 23″ з. д., 76′ 40″ с. ш.) из радиограммы Болвинкелю (35-10).
Все это, с учетом хорошо поддающейся оценке скорости гидросамолета с одной стороны, и приведенной Эрже скорости «Пири» – с другой, позволяет определить довольно точные (по мнению Оро ошибка не превышает 10%) координаты искомой точки: 84 градуса с. ш. и 20 градусов в. д. – то есть, примерно на полпути от Северного полюса к острову Западный Шпицберген, если двигаться по 20-му меридиану.

Стр. 51
51-4
Фантасмагория, произошедшая на аэролите после высадки на него Тинтина, породила в среде тинтинологов версию, что все это, на самом деле, сон! И правда: мы видим, как вконец уставший Тинтин (он ведь даже не отдохнул после бессонной ночи) ложится спать, закутавшись в парашют (51-4), и тотчас же стартует безумный экшен с взрывающимися грибами, яблонями-акселератами и членистоногими монстрами. Вдобавок, остров без каких-либо авторских объяснений (и без видимых причин!) начинает стремительно уходить под воду. Так может, Тинтину, действительно, все приснилось? В пользу этой трактовки говорят и очевидные параллели с его сном на 9-й странице – в обоих эпизодах фигурируют одни и те же ключевые элементы, на протяжение всего тома символизирующие тревогу: пророк Филиппулюс, неизменные «донн-донн-донн» и, разумеется, гигантский паук. Добавим сюда привязанность Эрже к вышеупомянутому «принципу повторности» вкупе с глубоким интересом к эзотерике (и особенно – к связи сновидений с реальной жизнью) и получим вполне рабочую версию. Дополнительным аргументом «за» выступает и вопиющая антинаучность происходящего, что для увлеченного наукой Эрже выглядит странно… Да, собственно, вся история с падением аэролита и его «земным» поведением (держится на поверхности, нагревает океан чуть ли не до кипения…) с научной точки зрения не выдерживает никакой критики, а попытку списать чудеса на «неизвестный металл» вряд ли можно считать достаточными. Проще говоря, аэролит ниоткуда взялся и в никуда ушел, будто и не бывало. И даже спасенный в последний миг калистен, по сути, повторил судьбу острова: несмотря на уверения радиожурналиста в том, что мы «на пороге сенсационных открытий», больше он в серии не появлялся, не удостоившись и краткого упоминания.
Впрочем, большинство исследователей все-таки предпочитает относить события «Таинственной звезды» к жанру вполне традиционной для своего времени научной фантастики. В конце концов, никто не запрещает автору наделять придуманные им объекты теми свойствами, которые ему нравятся.

51-15 и далее
Наравне с лунной ракетой (см. «Курс на Луну» и «Первые шаги по Луне»), гигантский мухомор из «Таинственной звезды» стал одним из наиболее узнаваемых визуальных символов серии (любопытно, что оба этих «объекта» решены в одной и той же красно-белой цветовой гамме). Неудивительно, что яркий, хорошо запоминающийся образ нашел широкое отражение в графической культуре – достаточно вспомнить трилогию известнейшего американского комиксиста Чарльза Бернса (Charles Burns, род. 1955) «Токсик» (Toxic, 2010–2015).

Стр. 54
54-12
«На мосту в Авиньоне мы танцуем, мы танцуем…»
Тинтин распевает старинную детскую песенку «На мосту в Авиньоне», датируемую примерно XV веком и входящую в число наиболее популярных во Франции (где ее знают все без исключения: это одна из первых песен, которую разучивают французские дети). Несмотря на многочисленные исследования, авторство песни так и осталось неустановленным.

Стр. 55
55-1
«Тра-ля-ля-ути!.. Тра-ля-ля-ути!..»
Этот залихватский рефрен собственного сочинения (не имеющий никакого отношения к песне про авиньонский мост) Тинтин уже исполнял – причем, совсем недавно, если исходить из хронологии серии, в 9-м томе (см. «Краб с золотыми клешнями»).

Детали

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-569-6

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил