В наличии

Рейс 714 в Сидней

1 250 

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-618-1

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил

Тинтин с Милу, капитан Хаддок и профессор Турнесоль летят рейсом 714 из Лондона в Сидней на Международный конгресс астронавтики, куда они, как первые покорители Луны, приглашены в качестве почётных гостей. В аэропорту Джакарты во время последней промежуточной посадки они знакомятся с известным самолётостроителем, владельцем нефтяных скважин и миллиардером Ласло Каррейдасом — «человеком, который никогда не смеётся». Тот также направляется на конгресс в Сидней, а поскольку в полёте он обожает играть в морской бой, то делает старому морскому волку капитану Хаддоку и его друзьям предложение, от которого нельзя отказаться, — приглашает их составить ему компанию. Однако едва они занимают места на борту новенького трёхмоторного бизнес-джета «Каррейдас 160», как Тинтин понимает, что тут творятся странные вещи и нужно держать ухо востро…

Артикул: УТ-00000476 Категории: , , Метка:

Описание

Тинтин с Милу, капитан Хаддок и профессор Турнесоль летят рейсом 714 из Лондона в Сидней на Международный конгресс астронавтики, куда они, как первые покорители Луны, приглашены в качестве почётных гостей. В аэропорту Джакарты во время последней промежуточной посадки они знакомятся с известным самолётостроителем, владельцем нефтяных скважин и миллиардером Ласло Каррейдасом — «человеком, который никогда не смеётся». Тот также направляется на конгресс в Сидней, а поскольку в полёте он обожает играть в морской бой, то делает старому морскому волку капитану Хаддоку и его друзьям предложение, от которого нельзя отказаться, — приглашает их составить ему компанию. Однако едва они занимают места на борту новенького трёхмоторного бизнес-джета «Каррейдас 160», как Тинтин понимает, что тут творятся странные вещи и нужно держать ухо востро…

Публикация 22-го тома в журнале «Тинтин» началась в сентябре 1966-го и завершилась в ноябре 1967-го; альбомная версия вышла в 1968-м. После камерных «Драгоценностей Кастафьоре», ограниченных пространством Муленсара, Эрже, по его собственным словам, вернулся к «…приключению с большой буквы «П»». Правда, появление очередного тома стало скорее вынужденным: Эрже элементарно устал от Тинтина, устал настолько, что принял решение бросить серию и заняться горячо любимой живописью. Так бы оно, скорее всего, и вышло, если б не… Астерикс! На первых порах Эрже довольно индифферентно относился к колоссальному коммерческому успеху маленького галла, однако пара-тройка острых статей, отправлявших Тинтина в разряд героев, чьё время безвозвратно прошло, вызвали у него нешуточную ярость. Вдобавок издатель настоятельно требовал выпустить наконец новую историю и тем самым показать, что Астерикс – это, конечно, здорово, но Тинтин есть Тинтин, и его место на вершине «банд дессине» неоспоримо. Как бы то ни было, работа закипела, и 22-я история про Тинтина вскоре заняла своё место на полках миллионов любителей: только первый тираж альбома превысил 500 000 экземпляров… хотя новые «Астериксы» уже стабильно переваливали за миллион да и выходили с частотой раз в полгода.
В среде интеллектуалов альбом принято ругать, однако, по меткому выражению одного из его поклонников, связано это с тем, что «им не повезло прочесть его в детстве». Сегодня, спустя почти 60 лет со дня публикации, можно с уверенностью утверждать, что «Рейс 714 в Сидней» выглядит абсолютно цельной, захватывающей и отлично выстроенной историей. Остаётся добавить, что вместе с лунной дилогией, «Таинственной звездой» и «Делом Турнесоля», «Рейс 714 в Сидней» составляет пятёрку самых «научно-фантастических» томов серии.

Читайте также:
• Акулы Красного моря
• Курс на Луну
• Первые шаги по Луне
• Сокровище Красного Раккама
• Сигары фараона

Комментарии к тому «Рейс 714 в Сидней»

Стр. 1
1-1
«Остров Ява, аэропорт «Кемайоран» в Джакарте».

В качестве главного международного аэропорта Джакарты «Кемайоран» просуществовал с 1940 по 1985 год; сегодня эту роль выполняет Международный аэропорт Сукарно-Хатта.

Стр. 2
2-7 и далее
Решительно шляпам в этой истории отведена ключевая роль!

Стр. 3
3-3 и далее
«…Вы ведь знать миллиардер Ласло Каррейдас?..»

Редкий случай, когда у Эрже появляется «говорящая» для французского уха фамилия: в прямом значении выражение carré d’as переводится как «четыре туза» – то есть одна из высших покерных комбинаций, почти гарантированный выигрыш. В переносном же оно имеет широкий спектр применений, суть которых тем не менее остаётся приблизительно одинаковой: так называют выборку (чаще четвёрку, но необязательно) чего-то лучшего или кого-то лучших (например, явных лидеров забега/заезда).
С точки зрения журналистов, на роль прототипа Ласло Каррейдаса могли претендовать сразу несколько «звёздных» миллиардеров эпохи, в частности Дж. Пол Гетти (1892–1976) и знаменитый «авиатор» Говард Хьюз (1905–1976), однако главным источником вдохновения при создании образа малоприятного богатея для Эрже стал Марсель Дассо (1892–1986), французский авиационный инженер, политик и предприниматель. Современники отмечают портретное сходство, невысокий рост, манеру носить очки и т. д.

Стр. 4
4-8, 4-11
«Ну и ну!.. Да вы треспи… нет… прети… предижи… тиста… ста… стаааа… <…>… предистижитатор…»

Слово «престидижитатор» (фр. prestidigitateur) – классический пример французской «запиналки», т. е. слова, которое не каждому удаётся произнести без запинки.

Стр. 7
7-2
«Теннис, плавание, футбол, регби, фехтование, конный спорт – чем я только не увлекался! Особенно единоборствами: помимо борьбы я практиковал ещё бокс английский и бокс французский, то есть сават».

Турнесоль не впервые говорит о былом интересе к спорту, равно как и о своей великолепной форме (см. также «Сокровище Красного Раккама»), из чего можно сделать вывод, что для него это важно.

Стр. 8 и далее
Главным экспертом по авиации в «Студии Эрже» был Роже Лелу (Roger Leloup, р. 1933), будущий автор знаменитой подростковой научно-фантастической серии «Йоко Тсуно» (Yoko Tsuno, 31 том с 1972 по 2024 год, серия продолжается), который придумал и нарисовал уникальный бизнес-джет «Каррейдас 160». Более того, для журнала «Тинтин» он сделал подробное изображение этого самолёта в разрезе да ещё с полным техническим описанием!

8-6
«Алло… Слушаю… Ах да, торги в галерее Парк-Беннет… И что там?.. Три Пикассо, Брак и Ренуар… Пфф!.. Мне их уже девать некуда!..»
И всё же без живописи не обошлось! Хотя бы на словах…

8-7
«Говорите, Онассис интересуется?.. В таком случае покупайте…»

С учётом того, что в образе Растапопулоса просматриваются параллели с фигурой Аристотеля Онассиса (об этом см. комментарии к «Акулам Красного моря»), эта фраза Каррейдаса выглядит особенно забавной.

Стр. 16
16-2
«Остров Пулау-Пулау-Бомпа… Нам туда».

Вымышленный остров, расположенный, если верить радиожурналистам (59-8), в море Сулавеси (ориентировочно – в составе Зондских островов, хотя напрямую в книге об этом не говорится).

Стр. 19 и далее
Аляповатый костюм ярмарочного ковбоя, в котором Растапопулос предстаёт перед читателями в этой истории (розовая рубашка, цветастые кожаные сапоги, лихо заломленный «стетсон») выбран автором неслучайно. По словам Эрже, одной из целей альбома он считал высмеивание, развенчание образов двух, пожалуй, главных антагонистов Тинтина (если брать всю серию целиком): одиозного экс-миллиардера Растапопулоса и его верного прихвостня Аллана Томпсона. Действительно, наглые и самоуверенные вначале, они постепенно теряют лоск и к концу превращаются в полные посмешища – особенно Аллан с его потерянной вставной челюстью (51-4 и далее).

Стр. 35, 35-10 и стр.42, 42-4
Фауна острова (комодский варан в первом случае и самец обыкновенного носача – во втором) также позволяет говорить о том, что Пулау-Пулау-Бомпа входит в состав архипелага Зондских островов. Правда, по современным оценкам ареал носачей ограничивается только одним островом – Калимантан, ну да чего только не бывает! В конце концов, остров был полностью уничтожен извержением – кто знает, что там водилось до этого…

Стр. 45
45-2
«Прославленный Эзданитофф из журнала «Комета»?»

Мик Эзданитофф – второй (вместе с Ласло Каррейдасом) главный герой «Рейса 714…» из числа «новеньких», доселе на страницах серии не появлявшихся. Но если в случае с прототипом Каррейдаса ещё можно о чём-то спорить, то здесь всё абсолютно ясно: прообразом «связного инопланетян» стал французский писатель-фантаст, журналист, переводчик, инженер-химик, секретный агент и вообще чрезвычайно интересный человек Жак Бержье (урождённый Яков Михайлович Бергер, 1912–1978), с 1961 по 1971 год издававший популярный в своё время журнал «Планета» (фр. Planète) совместно с французским журналистом и писателем Луи Повельсом (1920–1997). На страницах журнала, посвящённого всему непознанному и загадочному, находили отражение не только фантастика и футурология, но также социология, этнография, искусство, литература, история науки и т. д. Несмотря на сбивающее с толку славянское звучание, фамилия Эзданитофф (фр. Ezdanitoff) взята из горячо любимого автором брюссельского диалекта: фраза is dat niet tof? переводится как «не правда ли, здорово?».
Отметим, что на брюссельской станции метро «Стокель» (Stockel), украшенной масштабными фресками с изображением героев «Приключений Тинтина», нашлось место обоим этим персонажам – и Эзданитоффу, и Каррейдасу.

45-5
«Дрругая, значит… ммм… дрругая… Инопланетная…»

Обращение к теме инопланетян многие тинтиноведы называют главной ошибкой истории, относя сомнительный, с их точки зрения, выбор на счёт иссякшей фантазии автора. Но есть и более простое объяснение: чуткое внимание и неослабевающий интерес Эрже к текущему моменту. Он всегда держал руку на пульсе актуальных событий, а в начале 1960-х тема космоса, внеземных цивилизаций, инопланетной жизни и т. д. была чрезвычайно популярна и находила в обществе живой отклик. Вряд ли Эрже, очень интересовавшийся не только новейшими достижениями официальной науки, но и любыми формами эзотерического знания, мог пройти мимо такого сюжета…

Стр. 58
58-9 и далее
А вот столь откровенное изображение в кадре летающей тарелки Эрже спустя пару лет открыто признал ошибкой. Подобно аналогичному случаю с йети, в «Студии Эрже» разгорелась жаркая дискуссия: изображать или не изображать? И если да, то насколько явно? Как мы помним, для «Тинтина в Тибете» в итоге был принят положительный ответ: йети появился во всей красе (см. комментарии к этому тому). От инопланетян Эрже, к счастью, решительно отказался, но тарелка на страницы «Рейса 714…» всё-таки залетела, причём не единожды (в общей сложности мы её видим 5 раз). А ведь если бы не это, историю можно было бы трактовать как вполне реалистическую: всё, происходящее с героями на страницах с 57-й по 59-ю, можно было бы легко объяснить элементарным гипнозом (вещью более чем реальной), а массовую амнезию – пагубным влиянием серных испарений вкупе с усталостью и эмоциональным перенапряжением. То есть герои каким-то образом добрались до надувной лодки, а каким именно – они, хоть убей, не помнят! Тем более что лодка, подготовленная бандитами, и правда находилась поблизости, а значит, вполне могла оказаться в руках Тинтина и его друзей.

Стр. 60 и далее
Непробиваемый Серафен Лампьон на редкость удачно «заземлил» этот едва не улетевший в инопланетные дали альбом!

Стр. 62
62-9
В 1962 году один страстный любитель «Приключений Тинтина» из Бордо написал Эрже очень искреннее и проникновенное письмо с просьбой найти возможность вставить его в альбом, пожимающим руку или хотя бы просто беседующим с капитаном Хаддоком. Фотография прилагалась. Эрже был настолько тронут тоном письма, что придал внешность этого читателя репортёру, берущему интервью у героев.

62-10
«Пассажиров рейса 714 авиакомпании «Кантас» в Сидней просят срочно пройти на посадку к выходу № 3, регистрация завершается».

3 марта 1983 года мир рисованных историй понёс невосполнимую утрату: умер Жорж-Проспер Реми, он же Эрже. Так получилось, что бельгийцы Том и Жанри, тогдашние авторы другой ключевой для комиксного искусства серии, «Приключения Спиру и Фантазио», в этот момент работали над её 34-м томом под названием «Приключение в Австралии» (Aventure en Australie). Разумеется, они не могли остаться равнодушными к трагической новости и в качестве спонтанного трибьюта включили эту фразу в свой альбом.

62-10
У капитана в руке можно заметить номер брюссельской газеты «Ле Суар» (Le Soir) – той самой, где в период оккупации публиковались «Приключения Тинтина».

Детали

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-618-1

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил