В наличии

Акулы Красного моря

1 250 

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-603-7

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил

В Хемеде переворот. Тинтин и капитан Хаддок летят туда, чтобы помочь законному правителю эмиру Бен Калиш-Эзабу вернуть власть. Однако об их прибытии уже известно: в аэропорту Вад-эд-Дахра наших героев сажают в самолёт и отправляют обратно. Вскоре после взлёта на борту загорается двигатель, но пилот всё же умудряется совершить посадку на берегу Красного моря. В довершение всего в покинутом пассажирами самолёте происходит взрыв! Понимая, что всё это неспроста, Тинтин предлагает тайком вернуться в Вад-эд-Дахр, и под утро друзья уже стучатся в дверь лавки сеньора Оливейры да Фигуэйры, который рассказывает им, где найти эмира. Герои пробираются в горы, встречаются с Бен Калиш-Эзабом и узнают от него шокирующие факты о тех, кто стоит за повстанцами. Тинтин намерен помешать их преступным планам…

Артикул: УТ-00000474 Категории: , , Метка:

Описание

В Хемеде переворот. Тинтин и капитан Хаддок летят туда, чтобы помочь законному правителю эмиру Бен Калиш-Эзабу вернуть власть. Однако об их прибытии уже известно: в аэропорту Вад-эд-Дахра наших героев сажают в самолёт и отправляют обратно. Вскоре после взлёта на борту загорается двигатель, но пилот всё же умудряется совершить посадку на берегу Красного моря. В довершение всего в покинутом пассажирами самолёте происходит взрыв! Понимая, что всё это неспроста, Тинтин предлагает тайком вернуться в Вад-эд-Дахр, и под утро друзья уже стучатся в дверь лавки сеньора Оливейры да Фигуэйры, который рассказывает им, где найти эмира. Герои пробираются в горы, встречаются с Бен Калиш-Эзабом и узнают от него шокирующие факты о тех, кто стоит за повстанцами. Тинтин намерен помешать их преступным планам…

Журнальная версия 19-го альбома «Приключений Тинтина» стартовала 31 октября 1956 года и финишировала 1 января 1958-го; в том же году вышло альбомное издание. Этот том завершает «морскую» тему серии, начатую «Крабом с золотыми клешнями» и продолженную сначала «Таинственной звездой», а чуть позже пиратской дилогией («Секрет «Единорога»» и «Сокровище Красного Раккама»). Более того, в последующих историях мы не увидим Тинтина сотоварищи на борту океанских судов; единственное плавсредство, которое им всё же предстоит испытать на прочность в пяти заключительных томах, – надувная лодка в «Рейсе 714 в Сидней». Любопытная деталь: «Акулы Красного моря» установили рекорд серии по количеству персонажей, уже знакомых читателям по предыдущим альбомам. Помимо неизменных членов «близкой семьи» Тинтина (капитан Хаддок, профессор Турнесоль, Дюпонт и Дюпонд, Нестор) на страницах альбома мы встречаем генерала Алькасара (его извечный соперник Тапиока лишь упоминается, его изображения в книге нет), бывшего шефа полиции Международного сеттльмента в Шанхае Доусона, Абдуллу и его отца эмира Бен Калиш Эзаба, шейха Баб Эль-Эра (правда, его мы видим только на фотографии в газете), португальского торговца Оливейру да Фигуэйру, одиозного доктора Мюллера (здесь он скрывается под именем Мюль-паши), инфернального гангстера-миллиардера Растапопулоса, певицу Бьянку Кастафьоре, старпома Аллана Томпсона и невыносимого шутника Серафена Лампьона. Напротив, лишь один из новых персонажей появится в серии ещё раз: эстонский пилот Пётр Тамм (его мы увидим в уже упомянутом «Рейсе 714 в Сидней»).

Читайте также:

  • Сломанное ухо
  • 7 хрустальных шаров
  • Голубой лотос
  • Сигары фараона
  • Тинтин в стране чёрного золота
  • Краб с золотым клешнями
  • Рейс 714 в Сидней

Комментарии к тому «Акулы Красного моря»

Заглянуть в творческую лабораторию Эрже помогут комментарии, составленные Михаилом Хачатуровым, переводчиком нового издания серии и знатоком творчества Эрже. Они позволят пытливому читателю понять, какие реальные события нашли отражение в книгах и что стоит за некоторыми персонажами, предметами, названиями, привычками и особенностями героев. Комментарии привязаны к конкретным странице и кадру комикса, например 1-2 означает страница 1, кадр 2.

Стр. 1

1-5 и далее
Городской декорацией для вечерней прогулки Тинтина с капитаном автору послужил проспект Золотого Руна (фр. Avenue de la Toison d’Or) в брюссельской коммуне Иксель, неподалёку от офиса «Студии Эрже».

Стр. 3

3-3
Тинтин, оказывается, неплохо рисует!

3-10 и далее
Rossini – очевидная пародия на Martini.

3-12
Здесь и далее: вся военная техника и вооружения, изображённые в альбоме, относятся к периоду Второй мировой войны. Рисовать более современные образцы Эрже, разумеется, не мог по соображениям секретности. Отметим также, что все действующие на страницах книги военные самолёты, автомобили, корабли и даже подводная лодка имеют реальные прототипы.

Стр. 4

4-10
Принцип повторности в действии! Увидев этот кадр, хорошо знакомые с творческой манерой Эрже читатели понимают, что по ходу истории капитану, скорее всего, придётся не раз и не два испытать… скажем так, нежелательные водные процедуры. Всего их будет аж девять (5-12, 7-3, 24-8, 28-10, 37-10, 39-7, 44-10, 45-4, 47-2); ещё четырежды объектом неожиданных обливаний станут другие (дважды Тинтин, 14-1 и 44-11, и по разу Дюпондты (9-7) и Абдулла (9-11) – не считая паломников, которым досталось заодно с капитаном (47-2)).

10-5 и 10-8
В этом альбоме в полной мере проявилась глубокая любовь Эрже к живописи (см. также комментарии к «Тинтину в Тибете»). Так, на стене гостиной Муленсара можно заметить картину Альфреда Сислея (фр. Alfred Sisley, 1839–1899) «Канал Луан» (фр. Le Canal du Loing, 1892). См. также комментарии к 36-9, 39-7 и 51-13.

Стр. 26
Эпизод с «верховой ездой» капитана Хаддока Эрже помог правильно выстроить и графически аранжировать брат художника Поль Реми, офицер кавалерии (его письмо с рекомендациями к раскадровке фигурирует в архиве Эрже).

Стр. 29

29-1
Прототипом для тайного убежища эмира автору послужил знаменитый скальный храм-мавзолей в Петре, столице древнего Набатейского царства (территория современной Иордании).

Стр. 32

32-9
«А вот и посудина, о которой нам говорил эмир… Похоже на дау… Или нет, пардон: это самбук».

Хаддок допустил маленькую неточность (простительную для капитана огромных паровых сухогрузов): самбук как раз и относится к классу судов, объединяемых арабским термином «дау». Ив Оро (исследователь морской темы в творчестве Эрже) пишет, что правильнее было бы построить эту реплику так: «А вот и посудина, о которой нам говорил эмир… Похоже на дау… Пардон! Точнее, самбук».

Стр. 36

36-1 и далее
Бал на борту «Шахерезады» пестрит оперными отсылками: к примеру, хозяин яхты одет в костюм Мефистофеля из «Фауста» Шарля Гуно, его собеседница и партнёрша по самбе напоминает героинь «Мадам Баттерфляй» Джакомо Пуччини. Особо въедливые любители оперы находят также отсылки к «Аиде» Верди, «Норме» Беллини, «Арлекину» Бузони и т. д. Было бы желание! Добавим сюда присутствие на борту миланской дивы Бьянки Кастафьоре, и оперный тренд становится очевидным. Всё вместе (греческая фамилия, сомнительная бизнес-репутация, показная роскошь, яхта, знаменитая оперная певица) даёт повод усмотреть в обновлённом образе Растапопулоса пародию на греческого миллиардера и судовладельца Аристотеля Онассиса (1906–1975), чей роман с американской оперной дивой греческого происхождения Марией Каллас (1923–1977) начался во время работы над альбомом.

36-9
На стене каюты ди Горгонзолы красуется картина Пабло Пикассо – в данном случае обобщённая, без конкретного прототипа (предположительно один из многочисленных портретов Марии-Терезы Вальтер). См. также комментарии к 10-5, 39-7 и 51-13. Многочисленные (правда, уже исключительно вымышленные) образцы современной живописи, которую Эрже горячо любил, можно увидеть также на стенах отеля «Эксельсиор» (стр. 11). Напротив, сеньор Оливейра да Фигуэйра, судя по всему, относится к любителям более традиционной живописи (23-18).

36-13
«Капитан, если так будет продолжаться, мы скоро перейдём на диету доктора Бомбара: планктон и морская вода…»

Тинтин имеет в виду знаменитого в недалёком прошлом Алена Бомбара (фр. Alain Bombard, 1924–2005) – французского врача, путешественника и биолога, который в 1952 году, преследуя научно-гуманитарные цели, первым в мире в одиночку пересёк Атлантический океан на надувной лодке. В пути он пил дождевую и морскую воду, а питался исключительно тем, что давало море (планктон и мелкая рыба). Тем самым он хотел доказать, что потерпевшие кораблекрушение, оказавшиеся на спасательной шлюпке или самодельном плоту, не обречены и могут, пусть и в крайне истощённом состоянии, доплыть до берега (или дождаться помощи). За пару лет до выхода альбома Эрже встречался с Бомбаром, так что упоминание имени путешественника можно считать данью уважения Эрже к этому человеку. Заметим, однако, что в дальнейшем подлинность достижений доктора Бомбара неоднократно подвергалась сомнению со стороны научного сообщества.

Стр. 38

38-1
«И правда уходит, кромешный гром!.. Ох, и задал бы я жару адмиралу этой плавучей прачечной вместе со всем его экипажем трусливых крыс!..»

Этой репликой капитан достигает сразу нескольких целей: во-первых, лишний раз акцентирует огромную, с его точки зрения, разницу в доблести между моряками и речниками; во-вторых, выражает пренебрежение к носящим адмиральский титул кабинетным чинушам, игнорирующим морской кодекс чести; и в-третьих (хотя это скорее не он, а Эрже – с учётом «живописного» бэкграунда тома), отсылает к знаменитой «Плавучей прачечной» (фр. Bateau-Lavoir) – общежитию на Монмартре, в котором в начале ХХ века жили знаменитые (но на тот момент очень бедные) художники, в том числе Модильяни, Пикассо и ван Донген. «Плавучей прачечной» кособокий барак без газа и электричества, имеющий к тому же разную этажность из-за расположения на склоне холма, прозвали из-за схожести с баржами, на которых прачки стирали бельё.

Стр. 39

39-7
«Вижу, вы всерьёз задумали сделать из нас второй «Плот «Медузы»»!»

Тинтин вспоминает знаменитую картину французского живописца Теодора Жерико (фр. Théodore Géricault, 1791–1824) «Плот «Медузы»» (1818–1819), написанную по мотивам реальной катастрофы – крушения французского фрегата «Медуза» у берегов Западной Африки в 1816 году. Жуткая во всех смыслах история (на момент обнаружения плота в живых осталось всего 15 из 147 человек) получила громкое общественно-политическое звучание, а картина Жерико стала одним из наиболее цитируемых в мировой культуре художественных образов. См. также комментарии к 10-5, 36-9 и 51-13.

Стр. 42

42-10
Haig – реальная марка виски; рекламное изображение соответствующего напитка найдено в архиве Эрже.

Стр. 48

48-4
Любопытно, что моделью для «Рамоны» послужил тот же корабль (судно «Египет», построенное одной из бельгийских верфей), который стал основой для изображения сухогруза «Пачакамак» из «Храма солнца».

Стр. 51

51-1
«Эмини софойи оолбоо-йи!» – «Йиро!» – «Бейни!» – «Лойото!»

Эрже хотел придать спору паломников максимальное правдоподобие, для чего обратился в журнал «Африка и мир» (фр. Afrique et le monde) с просьбой перевести диалог на какой-нибудь африканский язык, что и было сделано. Однако реплики оказались на языке йоруба – народа, живущего главным образом на юго-западе Нигерии, но никак не в упомянутых эмиром Сенегале или Судане (30-8).

51-13
А в этом кадре даже по крохотному фрагменту довольно уверенно угадывается картина Жоана Миро (катал. Joan Miró, 1893–1983). Какая именно? Хороший вопрос!.. См. также комментарии к 10-5, 36-9 и 39-7.

Стр. 57, 58

Эпизод с незадачливым аквалангистом, как ни странно, взят из реальной жизни: похожая история (правда, с куда более драматичным финалом) произошла с британским боевым пловцом Лайонелом Крэббом (англ. Lionel Crabb, 1909–1956) в апреле 1956 года (кстати, она до сих пор так и не получила полноценного объяснения). О том, что в работе над эпизодом именно этот случай стал для автора источником вдохновения, говорит не только широкая медийная огласка инцидента, но и обнаруженная в архиве Эрже фотография Крэбба, до мельчайших деталей перекочевавшая на 57-ю страницу альбома (57-7).

Стр. 59

59-14
В отличие от остальных плавсредств, изображённых в альбоме, мини-субмарина Растапопулоса абсолютно вымышленная, если не сказать, фэнтезийная.

Стр. 62

62-7
Даже в самом «морском», по мнению авторитетнейших тинтиноведов Бенуа Петерса и Ива Оро, альбоме серии Эрже не смог обойтись без столь любимых им автомобилей, собрав в одном кадре дюжину моделей всех мастей и размеров! Обратим внимание на Дюпондтов (в левом нижнем углу кадра), решивших принять участие в ралли на своём любимом «Ситроене» модели 2 CV.

Детали

Вес 400 г
Габариты 290 × 217 × 10 мм
Автор

Художник

Вид

Кол-во страниц

64

Возраст

,

ISBN

978-5-00041-603-7

Серии

Перевод

Хачатуров Михаил